Archiv der Kategorie: Andere Chan-Filme

Charlie Chan als Detektiv in Vancouver !?

Auf seinem Blog hat Lou Armagno topaktuell auf einen Variety-Artikel vom 17.3. hingewiesen: Ein kanadisches Charlie-Chan-Projekt des Asia-Amerikanischen Schauspielers Tzi Ma.

Natürlich klingt es erstmal ungewohnt für alle, die die Romane und alten Filme kennen: Dieser Chan, ein Immigrant aus Hong Kong, arbeitete für die Vancouver Polizei und eröffnet nun eine Detektei. Er übernimmt Fälle für die Übersehenen und Vergessenen der Stadt.

Vieles wird also neu sein, aber es soll eine stolze Rückbesinnung auf ein komplexes Erbe werden.
Mal sehen, ob die potentiellen Abnehmer beim Series Mania Forum (24. – 26. März) anbeißen und das Projekt umgesetzt wird.

Chen Chali – Chan made in China

Charlie Chan smashes an evil plotEs ist keine Neuigkeit mehr, dass mit dem Erfolg der amerikanischen Kino-Filme rund um Charlie Chan auch in China einige Filme produziert wurden. Man denkt, über all die Jahrzehnte sollten es doch einige Filmrollen überlebt und ins Fernsehen geschafft haben (TV gab es Ende der 1950er in Hongkong und China, in Taiwan 10 Jahre später). Vor vierzig Jahren lief doch noch viel s/w auf der Mattscheibe und von da auf Video ist es nur ein kleiner Schritt, so dass man hoffen könnte, dass irgendwo Kopien in passablen Zustand existieren.

Viel ist nicht bekannt über die Filme. In der kurzen ARTE Produktion zu „Charlie Chan bei den Olympischen Spielen“ von 2024 finden sich kurze Ausschnitte. Hero of our time - 2Das anno dunnemal offenbar Warner Olands Darstellung imitiert wurde, ist kein Zufall: es ging darum dem etablierten Original nahe zu kommen. Ähnliche Erwartungshaltungen haben wir bei allen bekannten Figuren, z.B. Tarzan (Schreien, edler Wilder und einfaches Weltbild) oder Sherlock Holmes (Pfeife, Mütze und klugscheißen).

Wo suchen? Ein englisches Schwarz/weiß-Film-Forum in Hongkong zu finden war etwas optimistisch gedacht. Mit Hilfe von Suchmaschinen finden sich immerhin einige Filme:

  • Das „The Charlie Chan Family Home“ (CCFH) ist eine sichere Quelle und listet sechs chinesische Titel. Sehr ausführlich!
  • Die Internet-Enzyklopädie Baike Baidu“ (BB) hält sogar acht bereit. Viele Infos!
  • Beim „Hong Kong Film Archive“ (HKFA) verwies man mich auf die Online-Suche mit drei Ergebnissen.
  • Ebenso viele Filme kennt man bei der „International Movie Database“ (IMDB)
  • Wiederum drei bei „Dianying“ (DY), d.i. eine „Chinese Movie Database“.
  • Von offline gegangenen Seiten fand ich immerhin „The Chinese Mirror“ (CM) von anno 2008 mit 5 angesprochenen Filmen im Web-Archiv.
  • Die englische Wikipedia-Seite (WIKI) nicht vergessen: fünf chinesische Chan-Filme.

Charlie Chan matches wits with the prince of darknessAuf das „Taiwan Film and Audiovisual Institute“ hatte ich noch Hoffnungen gesetzt, doch dort konnte man leider nicht weiterhelfen. 

Hier nun die Liste der in Frage kommenden Filmtitel übertragen von Chinesisch in Englisch (und Deutsch) sowie die Links dazu. Einige Quellen bieten viele Angaben zu Inhalt, Schauspielern etc.
Alle außer DY und WIKI bieten auch Bilder, wobei das HKFA sie lediglich vor Ort einsehen lässt.

Bitte beachten: Alle Links englisch, BB chinesisch (auch Personen-Links weiter unten!).
WIKI, CM und CCFH listen jeweils alle Informationen auf einer einzigen Seite, es ist also stets derselbe Link.

  • The Disappearing Corpse (Die verschwundene Leiche), 1937:
    CM, WIKI, BB
    gedreht von Xu Xinfu mit Xu Xinyuan, Gu Meijun
  • The Pearl Tunic (Die Perlentunika), 1938:
    gedreht bei Xinhua Film von Xu Xinfu mit Xu Xinyuan, Gu Meijun
    CM, CCFH, WIKI, BB
  • Midnight / The midnight killer / The Black Night Assassin (Mitternacht / Der Mitternachtsmörder / Der schwarze Nachtassassine), 1939:
    gedreht in Hongkong bei Xiaguang von Mak Hark mit: Yee Chau Shui
    HKFA, IMDB, DY, BB
  • The Radio Station Murders / Murder at the Taiwan National University Radio Station (Die Morde im Radiosender, Mord im Radiosender der Nationaluniversität Taiwan), 1939:
    gedreht bei Xinhua Film von Xu Xinfu mit Xu Xinyuan, Gu Meijun
    CM, CCFH, WIKI, BB
  • Charlie Chan smashes an evil plot - IMDB BildCharlie Chan unmasks the invisible thief / Charlie Chan Smashes an Evil Plot (Charlie Chan entlarvt den unsichtbaren Dieb / Charlie Chan vereitelt einen finsteren Plan), 1941:
    gedreht bei Xinhua Film von Xu Xinfu mit Xu Xinyuan, Gu Meijun
    CM, CCFH, IMDB
    , WIKI, BB
  • (The) Net of divine retribution / The Net of Justice (Das Netz der göttlichen Vergeltung / Das Netz der Gerechtigkeit), 1947:
    gedreht in Hongkong bei Lianyi Film / The Art Film Company von Yang Gongliang mit Xu Xinyuan
    HKFA, CCFH, IMDB, DY, BB
  • Hero of our time - 3Generation Hero / The black bully / Hero of our time (Heldenhafte Generation / Der schwarze Tyrann / Held unserer Zeit), 1948:
    gedreht in Hongkong bei Wuzhou Film von Bi Hu mit Xu Xinyuan, Bai Yan
    HKFA, CCFH, DY, BB
  • Charlie Chan Matches Wits With the Prince of Darkness / The Wise Charlie Chan Fights the Prince of Darkness (Charlie Chan misst sich mit dem Prinzen der Finsternis, Der weise Charlie Chan bekämpft den Prinzen der Finsternis), 1948:
    gedreht bei Wuzhou Film von Bi Hu mit Xu Xinyuan, Bai Yan
    CM, CCFH, WIKI, BB
  • Mystery of the Jade Fish - Lee YingThe Mystery of the Jade Fish (Das Geheimnis des Jadefisches), 1949
    gedreht bei Tai Kwong Ming von Lee Ying mit Lee Ying
    WIKI
    Lief laut HKFA ab 31.12.49 in Singapur und ab 1953 in Hongkong, zudem 1950 in den USA in Chinatown-Kinos. Da bei den NY State Archives unter Screenplay „Chan Cha Lie“ (Alias für Lee Ying?) eingetragen wurde, hätte es ein Irrtum sein können, doch in der Cast des Skripts ist Lee Yings Rolle tatsächlich als „Charlie Chan“ angegeben.

Unterschiedliche Titel für das koloniale Hongkong, China und Südost-Asien sowie deren Übersetzungen ins Englische machen die Identifikation der Filme nicht ganz einfach. Sogar bei den gelisteten 8 Filmen, gibt es Fragen: So existiert zu „Charlie Chan Matches Wits With the Prince of Darkness“ die Übersetzung „Chen Chali Outwits the Black Tyrant“ (siehe diesen chinesischen Blog-Eintrag). Da schwingt etwas vom ebenfalls 1948 gedrehten und mit dem Alternativ-Titel „The black bully“ versehenen Streifen mit. Zwei Filme oder nur alternative Titel?

Xu Xinyuan - Gu Meijun: Charlie Chan unmasks the invisible thief

Ich bemühe mich, die Namen der Beteiligten korrekt wiederzugeben und in der üblichen Reihenfolge: erst Familienname, dann Vorname. Darsteller- und Rollen-Namen wurden, wie so oft beim Chinesischen, uneinheitlich ins Lateinische übertragen: Charlie Chan / Chen bzw. Chen Chali / Cha Li / Zheli. Dessen Darsteller war mindestens ein Mal Yee Chau Shui bzw. Yi Qiushui. Meist spielte Xu Ziyuan bzw. Xu Xinyuan die Rolle. Zu letzterem gibt es bei BB nicht nur biographische Daten [BB!] sondern auch einen Kurzfilm mit zahlreichen Ausschnitten aus seinen Filmen, mit einigen Chen Chali-Szenen. Wer ihn mal hören möchte, lauscht so ab Minute 5:40, da gibts einen längeren Monolog.

Hero of our time - 1Es scheint, dass die frühen Chan-Filme auf Kantonesisch gedreht wurden, man aber in den 1940ern zu Mandarin überging. Schauspielerin Bai Yan [BB!] (alias Pak Yin) gab in „Hero of our time“ ihr Mandarin-Debüt und spielte Chans öfter auftretende Tochter Meina; bereits 1939 war sie in anderer Rolle in „Midnight“ zu sehen. Ursprünglich spielte Gu Meijun [BB!] die Tochter (Bilder der Schauspielerinnen auch auf diesem chinesischen Blog), die schließlich Regisseur Xu Xinfu [BB!] heiratete und mit ihm nach Taiwan ging.

Die Insel Taiwan befand sich 1895 bis 1945 unter japanischer Verwaltung. Insofern mutet der (Alternativ-)Titel des 1939er Films „Murder at the Taiwan National University Radio Station“ ungewöhnlich an. Da Japans Armee bereits Nordchina sowie seit 1937 Teile der chinesischen Küstenregion besetzt hielt, richtete sich der Titel vermutlich bewusst gegen die Besatzungsmacht.

Chen ChaliNochmal zum 1947er-Film „Das Netz der göttlichen Vergeltung“:
Von dem heißt es, das Drehbuch von Wan Hoi-ching orientierte sich an einem Bühnenstück desselben Namens. Charlie Chan im Theater!?

Einen Film-Stream oder eine DVD konnte ich leider nicht auftreiben, aber:
Der HKFA-Eintrag zu diesem Film basiert auf einer „Sichtung des Films“! Demnach müsste zumindest dieses Werk irgendwo erhalten und zugänglich sein.
Aha! – Hält jemand zufällig Kontakt zu Fans alter Filme in Hongkong?
(19.2.: Neue Info und Links zum Jade Fish)

Olympische Spiele – Charlie Chan – Blow Up!

ARTE kommentiert nicht nur „Das aktuelle Filmgeschehen“ in „Blow Up„, sondern auch Filmklassiker. Anlässlich der Olympischen Spiele in Paris u.a. wenn es einen Bezug dazu gibt wie z.B. in „Charlie Chan bei den Olympischen Spielen„.
Netter kurzer Blick auf Charlie Chan, nicht ganz fehlerfrei, z.B. war E.L.Park, der Chan-Darsteller aus „Behind that Curtain“ von 1929, sehr wohl chinesischer Abstammung.

Bei 2:25 dürfen wir für 20 Sekunden Ausschnitte aus in China produzierten Chan-Filmen sehen!

Blow up - Kennen Sie "Charlie Chan bei den Olympischen Spielen"?

Blow up – Kennen Sie „Charlie Chan bei den Olympischen Spielen“?
Französischer Sprecher, Chan im englischen Original, deutsche Untertitel;
verfügbar bis 12.Juli 2027

Anna May Wong – Quarter

The chinese parrot - WongBei Charlie Chan war die Schauspielerin Anna May Wong nur einmal, in der Verfilmung des zweiten Romans, dabei: 1926 im Stummfilm „The chinese parrot„, von Paul Leni.
Mit Warner Oland, dem Charlie-Chan-Hauptdarsteller der 1930er Jahre, stand Sie etliche Male in anderen Filmen vor der Kamera.

Sicher nicht wegen Ihres Kurzauftritts in „Parrot“, sondern weil die Frau ein Asia-Amerikanischer Kinostar war, ist Sie nun ausgewählt worden für die neue Quarter-Münze (25 Cents) der USA.

Anna May Wong Quarter Sie hat sich gegen Klischeerollen von Hollywood aufgelehnt und lieber auf der Bühne gespielt oder im Radio gesprochen.

Anna May Wong (1905-1961) ist die fünfte Frau, die mit einer  solchen Münze geehrt wird. Demnächst wird ein Film über Ihr Leben in die Kinos kommen.

Charlie Chan – Es waren Dreizehn (1931)

Eran Trece - Title„Eran Trece“ („Es waren Dreizehn“) ist praktisch identisch mit CHARLIE CHAN CARRIES ON („Charlie Chan macht weiter“) und wurde von Fox Film 1931 parallel zu diesem auf spanisch gedreht. Neben den Dialogen wurden die Namen der Weltreisenden leicht angepasst.

Laufzeit: 79 Minuten
Premiere: 04.12.1931, erstaunliche 8 Monate nach dem Original

Es spielen:

Eran Trece - StillManuel Arbó[Charlie Chan]
Rafael Calvo[Inspektor Duff]
Raúl Roulien[Max Minchin]
Blanca de Castejón[Peggy Minchin]
Miguel Ligero[Frank Benbow]
Amelia Santee[Mrs. Benbow]
Juan Torena[Dick Kennaway]
Ana Maria Custodio[Elen Potter]
Carmen Rodriguez[Mrs. Rockwel]
Julio Villarreal[Dr. Lofton]
José Nieto[Captain Kin]
Carlos Diaz de Mendoza[Walter Decker]
Lia Torá[Sybil Conway]
Marin Garralaga[John Ross]
Antonio Vidal[Paul Nielson]
Ralph Navarro[Inspektor Gardner]

Beim Übergang vom Stumm- zum Tonfilm mussten die Studios sich etwas einfallen lassen. Der Aufbau der Synchrontechnik und die Akzeptanz solcherart geänderter Filme ließ noch auf sich warten. Die Auslandsverwertung gestaltete sich nun schwierig, denn selbst das Englische war nicht so weit verbreitet, dass Hollywood etwa in Kontinentaleuropa oder Südamerika auf viele Zuschauer hoffen konnte. Die neuen Untertitel, im laufenden Bild eingeblendet, waren eine Möglichkeit, aber gewöhnungsbedürftig und in Ländern mit starken eigenen Filmgesellschaften (u.a. Deutschland) konnte man so nicht konkurrieren.

In der Zwischenzeit drehte man den einen oder anderen Film schlichtweg in unterschiedlichen Sprachen mehrmals, so auch „Dracula“ parallel in spanisch. Dafür engagierte man Muttersprachler, die in denselben Kulissen direkt nach der Originalfassung spielten, bei „Es waren Dreizehn“ während der Nacht. Wo es ging engagierte man einen im jeweiligen Markt etablierten Star, in diesem Fall Raúl Roulien, dem man auch mal eine besondere Szene gestattet, hier die Gesangseinlagen bei der Abschiedsfeier, wodurch diese Fassung Minuten länger dauert als die englische.

„Eran Trece“ galt wie viele frühe Chan-Filme als verloren und wurde erst in den 1990er Jahren wiederentdeckt. Er ist untertitelt auf der ersten deutschen Charlie-Chan-DVD-Box drauf.